TOTALİTAR DÜNŞÜNCƏ TƏRZİ VƏ ŞEİRİN ÜSTÜNLÜYÜ
Eyvaz TAHA
Ümumiyyətdə ədəbiyyatmızda şeir nəsrə üstündür, xüsusiylə Güneydə şeir var, nəsr yoxdur. Bunun səbəbi nədir? Şeirimizin
nəsrə üstünlüyü üç mülahizə ilə qarşılaşdırır bizi: biri tarixi
geriliyimiz, o birisi şeirin təksəsli (monofonic) mahiyyəti, üçüncüsü
isə dilin özülündə şeirin dayanması.
Öncə ikinci mülahizəni açıqlayıram. Şeirə rəğmən, nəsr, özəlliklə roman, şübhə balasıdır. Buna görə də, nə keçmiş özbaşına hökümətlərdə, nə də çağdaş tutaliter rejimlərdə roman yarana bilməzdi. Yarana bilsəydi də ölərdi. Roman əsasən insan yaşamındaki ibham və nəsəbiliyə köklənir. Nə sərt əxlaqiyyatı ortaya qoyur, nə də ideologiyanın qızışdırdığı girişimləri açıqlaya bilir. Doğrudur, hər ədəbi əsərin kökləri ideologiya çirkabından qıdalanır, amma ideologiyanın kölgəsi romanın üzərinə düşürsə, bədiyiliyini itirir. Totaliter hökümət insanları sadələşdirir, düşüncələri eyniləşdirir; amma romanın yazıçısı düşündükcə, insan ruhunun gizli dəhlizlərində [labirentində] gəzintiyə aparır bizi. Hətta Don Kixot kimi axmaq bir varlıq da köklənmiş oyuncaq kimi alın yazısının düm-düz cadəsində yürümür.
Don
Kixot düşünür, yıxılır, durur, yaşamın qarmaqarışıq cığırlarında öz
başına fırlanır. Sonluqda nə təkcə kaynatın anlamı, bəlkə öz öznəsinin
(subyektinin) gerçəkliyi də onun caynağından uçub gedir. Diktatorun
birə endirdiyi insanı, roman minə qaldırır. Milan Kondranın fikrincə,
romanda həmişə insan varlığının qaranlıq qatlarına ışıq tutulur, ya da
tutulmalıdır.
Bu
haqda əsas sözü Mixail Baxtin deyir. Ortaçağın poetikasında vahid bir
dilin yardımı ilə özünü doğruldan mərkəzçi bir söyləm [Discourse] ilə
qarşılaşırıq. Ortaçağda fəlsəfə və dinin dili latin dili olur. Demək
təkcə latin dili həqiqəti göstərə bilər. Bunun üçün, bir dil ya bir
dialekt başqa dillərdən daha artıq doğma qarşılanır və ya hansısa dilin
xeyrinə aradan aparılır; yalnız gerçək təsəvvür olunan o bircə dil
tədris olunur; qeyri Avrupalılar güclə həmin vahid dilə tabe edilir; və
bir çox dilləri bircə dildə birləşdirən Hind-Avrupa dilçiliyi yaranır.
Bunların hamısı təksəsliliyə aparıb çıxarır. Belə bir baxış, nəsrin,
özəlliklə romanın, neçə dilli və çoxsəsli (polyphonic) mahiyyətini dərk
edə bilməzdi; şeirin təksəsli dünyasını qavraya bilərdi.
Mərkəzçi
güclər öz qarnında şeirin çeşidli janrlarını becərirdi. Roman əski
zamanlarda yarana bilməzdi. Roman çeşidli və bəlkə ziddiyyətli səslərin
kəsişdiyi yollar ayrıcıdır. Roman elə bir zaman baş qaldıra bilər ki,
dil öz mütləq mahiyyətini itirsin. Renessansda neçə-neçə dil, Latın
dilinin yerini alır, roman yaranır. Öncə şeirdə bir "mən" danışırdı,
indi romanda neçə "mən" danışır. Bakxin bu çoxsəsliliyi "Dostayevskinin
poetikasının problemləri" başlıqlı önəmli əsərində (M. Qocayevin
tərcüməsi ilə) belə açıqlayır:
"Ədəbi-tənqidi
fikir üçün, Dostayevskinin yaradıcılığı bir sıra müstəqil, bir-biri ilə
ziddiyyət təşkil edən və onun qəhrəmanları tərəfindən müdafiə olunan
fəlsəfi mühakimələrə parçalanmışdır. Onların arasında müəllifin özünün
fəlsəfi görüşləri heç də birinci yerdə durmur... Dostayevskinin öz səsi
bu və ya digər qəhrəmanın səsinə qovuşur, başqaları üçün müəllifin səsi
bütün bu ideoloji səslərin özünə məxsus sintezidir. Nəhayət, üçüncülər
üçün bu səs sadəcə olaraq qəhrəmanların səsləri tərəfindən batirilir."
Birinci
və üçüncü baxışa gəldikdə bunları deyə bilərəm: ədəbiyyat, şeirlə
nəsrdən uluşur. Buna görə, təkcə şeir yazılırsa, demək, toplum geri
qalıb; amma şeirsiz də dil olmur. Mənim sözümdəki bu ziddiyyət, şeirin
ruhunda yatan paradoksdan gəlir. Şeir dildən öncə gəlir və nəsr dildən
sonra. Thomas S. Eliot'un bəsirətini şeirin gələcək alınyazısından
anlamaq olar. O iyirminci əsrin başlanğıcında demişdir: "bədiyi fikir
şeiri arxada qoymasa, heç bir dərinliyə, bütövlüyə, çiçəklənməyə gəlib
çıxa bilməz." ədəbiyyatın iyirminci yüzillikdəki alınyazısı sözlərimin
aydın bəlgəsidir. Axi şeir 20-ci yüz illikdə nəsrə yenildi.
Belə
çıxır ki, biz hələ də şeir dönəmini yaşayırıqsa geridə qalmışıq. Mən
hansı anlamda nəsrin yoxluğunu tarixi durğunluğumuza bağlayıram? Bu
sonuca, səbəb kimi də baxa bilərik: bizdəki ictimayi gerilik, ancaq
şeirə meydan verir, nəsrə yox. Cəmil Meriçin bu haqda çox sərt danışır.
Hər bir ölkədə nə qədər şair çoxsa, o ölkə düşüncə baxımından geridir.
İnsanlar və millətlər yaşlandıqca nəsrə keçər. Düşüncəsi hələ
pozitivləşməmiş mədəniyyətlərdə nəsr çox ağır irəliləyər. Bu doğrudur
18-ci yüzilliyin Fransasında şeir susdu, həqiqətin sərt səsi danışmağa
başladı; şübhənin harayı və ağılın bağırtısı eşidildi. O çağda insanlıq
aydınlığa möhtac idi, mübhəmdən qaçırdı. Şeirin anlaşılmazlığından
nəsrin aydınlığına qaçırdı. Sonra Napoleon gəldi. Onun savaşları isə,
qandan bir arx içində doğan tarix və yenidən başlayan şeir.
Bizdə
də belə oldu. Ondoqquzuncu yüzilliyin ikinci yarısı, iyirminci əsrin
ilkin illərinə baxın. Bu, bizim aydınlanma [məarifçilik] dönəmimizdir.
Çarizmin laxladığı çağda, nəsr ayaq tutub yeriməyə başladı. Azərbaycan
türkcəsi dəstan, nağıl, və qəzəl dilindən uzaqlaşaraq dünyanın gəlişmiş
dilləri sırasına çıxdı. Bədii nəsrin azlığına baxmayaraq "Əkinçi"
qəzetindən başlayaraq sovet dönəminədək çıxan Həyat, Fiyuzat, İrşad,
Təzə həyat, Tərəqqi, İttifaq, Mollanəsreddin, Bəsirət və Azərbaycan
adlı qəzetlər və dərgilərdə gedən yazılar nəsr inqilabının göstəricisi
idi. Nəsrin yolunu isə bunlar açdı: Əli Bəy Hüseynzadə, İsmayıl
Gaspirali, Bəkir Çobanzadə, Həsənbəy Zərdabi, Cəlil Məmədquluzadə,
Məhəmməd Əmin Rəsulzadə və sairə. Hətta Mirzə Əli Əkbər Sabir kimi
şairin əsərləri də nəsr mədəniyyətinə söykənirdi: onun şeirinin
məzmunları şeirə yox, nəsrə aididi. Sonra Müsavat höküməti devrildi,
Azərbaycan insanı Stalin diktatorluğunda yenə də şeirə sığındı. Anadolu
türklərinə gəldikdə, Meriç deyir ki, "düşüncə dünyamızın ən böyük
fatehi Namiq Kamal ilə Şinasi (1826-1871) bir yana, bizdə nəsr yox. Bir
Əhməd Haşim, bir Yahya Kamal və bir Nazim Hekmət qarşısında sadəcə
qəzet nəsrimiz var." Meriçə rəğmən Şəmseddin Samini də o iki nəfərə
artırmaq gərəkir. Doğrudur Namiq Kamalın "İntibah" (1876) və "Cəzmi"
adlı romanları var, amma Şəmseddin Saminin "Təşşüq-i tələt və fitnə"
(1872) başlıqlı romanını türk ədəbiyyat tarixində unutmaq olmaz. Cəmil
onu unudur, çünkü roman xalq dastanlarımıza bənzər biçimdə yazılır:
Tələt uşaqlıqda atasını itirir, anasının qayğısı ilə böyüyür, gənc
olur. Fitnə Hacı Baba adında bir kişinin ögey qızıdır. Tələt bir gün
pəncərədən qızı görür, bir ürək yox, min ürək ona vurulur, bununla da
doğru anlamda türk bədii nəsri başlanır.
Üçüncü
mülahizənin siyasi kökləri vardır. Siasət arazın hər iki tayında
dilimizi funksıyasını yoxa çıxarmağa çalışırdı. Dil, funksıyası olan
alanlarda [sahələrdə] gəlişir. Elə götürək gündəlik məişət
ləvazimatinı. Bu ləvazımatın adları başqa dillərdən gəlmədir:
"soyuducu" olan yerdə quzeydə "xaladennik", güneydə isə "yəxçal"
sözləri işlənir. Bunlar bəlli fabrikalarda kütləvi biçimdə istehsal
olunur. O fabrikalar ölkənin iqtisadi sistemi çərçivəsində
çalışdıqlarından dolayı, örətdikləri məhsulların adı, rəsmi dilin
damğasını yeyir. Sənin anadilin rəsmi status qazanmadığından, bu sahədə
öz işləyini itirir. Bir Bakılı Təbrizə gəlirsə, avtomobillərdə işlənmiş
zabçasların adından baş açmayacaq. Bakıda da belədir. Rusyanın Lada və
Volga fabrikalarında örətilib, Sovet dönəmi Azərbaycan bazarlarına
axıdılan avtomobil zabçaslarının adı Rusca olmuşdur. Və mən orda
maşınım xarab olduqda, dilsiz adamlar kimi davranırdım. Zabçası
təmirçiyə əlimlə göstərirdim. Lada, göndərdiyi avtomobillə yanaşı,
zabçasların adını da Azərbaycana göndərirdi. Və bununla da Azərbaycan
türkcəsinin bu alanda işləyi aradan gedirdi. Bu da Ruscanın
üstünlüyündən gəlirdi. Bizdə nəsrin bir çox sahələrdə işləyi yoxdur,
ona görə də gəlişmir. Biz hikayə və roman yazırıqsa, gündəlik
yaşayışımızda qullandığımız şifahi dilin eybəcər formasını ortaya
qoyuruq. Bu amil özü də daha aparıcı səbəbin sonucudur: siyasi
quruluşların.
Ötən
yüz ildə siyasət bizə qarşı olmuşdu. Məşrutə hərəkatında oynadığımız
rol və milli hökümət zamanı getdiyimiz yol, sanki dilimizi hökümətlərin
gözündə daimi təhlükə kimi görükdürmüşdü. Deyəcəksiz ki, ötən min
ildəki doğma Türk hökümətləri zamanı da biz bu acınacaqlı durumu
qımıldamadan yaşamışıq. Amma niyə indi ayılmışıq, niyə? Cavab müqayısə
imkanından gəlir. Sadə bir örnək: insan yoxsul və ya varlı ola bilər.
Ucqar kəndə yaşayan bir çoban, ola bilsin tam yoxsulluq içində
yaşadığını anlamasın, özünü mutlu sansın. Belə bir adamda yoxsulluq
duyumu olmayacaq. Lakin, həmin insana müqayisə imkanı yaranırsa, yoxsul
olduğunu anlayacaq. Ucqar kəndli bir öyrənci birdən birə uzaq və modern
şəhərdə zəngin arxadaşlarının əhatəsində qalırsa, yoxsulluq onun
gözündə faciəvi ölçü tapacaq. Bunun üçün yoxsulluğun özü deyil,
yoxsulluq duyarlılığı [consciousness] inqilab yarada bilir. Dil də
belədir. Hansısa dilin, uyğarlığın, və düşüncənin aradan getməsi
özünlükdə dirənişə səbəb olmur, bunların yoxa çıxmağını başa düşmək
insanları oyadır.
Bu
arada bəs niyə daha çox şeirə dayanırıq? Çünki basqı altındaki dil,
sanki beynimizin gizli qatlarından oyuna çağırılır. Biz nəsə demək
istəyirik, amma deyə bilmirik. Demək istədiyimiz bu şeylər, qabaqcadan
sözcüklər simasında bilincimizdə yatmasaydı, heç onu demək də
istəməzdik. Düşüncə dildən öncə gəlmir, dillə bir anda gəlir. Elə ki,
dilin yoxa çıxmaq ərəfəsində olduğuna dərindən varırıq, gərgin bir
gedişə qatılırıq: unudulmuş sözləri qan-tər tökə-tökə ruhumuzun
qaranlıq bölgələrindən çağırırıq. Var gücümüzlə çağırırıq. Bu çağırış
şeirlə cavablanır, çünki Haydger demişkən, dil əsasən şairanədir. Biz
istəməsək də bu prosess öz-özünə baş verəcək. Dil yoxa çıxmaq təhlükəsi
ilə qarşılaşdıqda, şeir zehnimizin bilincaltı [təhtəlidrak] bölgəsindən
bayıra sıçrayacaq. Bunun tanış örnəyi şəhriyardır. Bundan öncə öz
anadilində nəsə yaratmamış Şəhriyar, anasının çağrışı ilə "Heydər
babaya salam"ı yazır. Şair illər boyu başqa dildə yazırdı. O, sanki ana
dilindən ibarət olan evin yan-yörəsində yabancı varlıq kimi dolaşırdı.
İndi isə içəri girməyə bəhanə axtarır. əgər "doğma evinə yabancı qalma"
bəsirəti olsa, bu özünə qayıdış aksyası hər bir şairin bəxtinə düşə
bilər. "Heydər babaya salam" poemasinin önəmi, onun bədii gözəlliyində
deyil, bu evə qayıtmağın önəmindədir, bu bəsirətdir.
















